Найдено 200+ «B»

BAALISM

Англо-русский словарь по социологии

n 1. поклонение Ваалу; 2. идолопоклонство.* * *сущ. 1) поклонение Ваалу; 2) идолопоклонство. Англо-русский словарь по социологии.2011.

BACCHANALIA

Англо-русский словарь по социологии

n 1. вакханалия; празднество в честь Вакха, Бахуса; 2.bacchanalia оргия.* * *сущ. 1) вакханалия; празднество в честь Вакха, Бахуса; 2) (b.) - оргия. Англо-русск

BACKCOUNTRY

Англо-русский словарь по социологии

nмалонаселенная местность, удаленная от основных дорог; глушь; отсталый район.* * *сущ.малонаселенная местность, удаленная от основных дорог; глушь; отсталый рай

BALANCE OF THE LABOUR FORCE

Англо-русский словарь по социологии

баланс трудовых ресурсов;Англо-русский словарь по социологии.2011.

BALANCE OF THE NATIONAL ECONOMY

Англо-русский словарь по социологии

баланс национальной экономики;Англо-русский словарь по социологии.2011.

BALANCE OF TRADE

Англо-русский словарь по социологии

торговый баланс;Англо-русский словарь по социологии.2011.

BALANCE OF URBAN AREAS

Англо-русский словарь по социологии

баланс городской территории;Англо-русский словарь по социологии.2011.

BALANDIER

Англо-русский словарь по социологии

Balandier, G. Жорж Баландье, французский социолог, социальный антрополог, сторонник динамического подхода. Соч.: "Политическая антропология". Англо-русский слова

BALANDIER G.

Англо-русский словарь по социологии

1920Жорж Баландье, французский социолог, социальный антрополог, сторонник динамического подхода. Соч.: "Политическая антропология".Англо-русский словарь по социо

BALCH

Англо-русский словарь по социологии

Balch, E. G. (1867-1961)Е.Г. Балч, американский социолог, провела сравнительный анализ жизни эмигрантов в Европе и Америке. Англо-русский словарь по социологии.2

BALCH E. G.

Англо-русский словарь по социологии

1867-1961Е.Г. Балч, американский социолог, провела сравнительный анализ жизни эмигрантов в Европе и Америке.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BALES

Англо-русский словарь по социологии

Bales, R. Роберт Бейлз, американский социолог и психолог, специализировавшийся в изучении социальных отношений и малых групп. Соч.: "Малые группы", "Изучение соц

BALES R.

Англо-русский словарь по социологии

1916Роберт Бейлз, американский социолог и психолог, специализировавшийся в изучении социальных отношений и малых групп. Соч.: "Малые группы", "Изучение социальны

BANDRILLARD

Англо-русский словарь по социологии

Bandrillard, J. Джин Бандриллард, социолог, специализирующийся на изучении проблем постмодерна. Англо-русский словарь по социологии.2011.

BANDRILLARD J.

Англо-русский словарь по социологии

1929Джин Бандриллард, социолог, специализирующийся на изучении проблем постмодерна.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BANDURA

Англо-русский словарь по социологии

Bandura, A. Альберт Бандура, социальный психолог и социолог, один из создателей теории социального научения, трактующей человеческое поведение как результат взаи

BANDURA A.

Англо-русский словарь по социологии

1925Альберт Бандура, социальный психолог и социолог, один из создателей теории социального научения, трактующей человеческое поведение как результат взаимного вл

BARNARD

Англо-русский словарь по социологии

Barnard, C. (1887-1961)Честер Барнард, американский социолог, один из видных представителей школы социальных систем, специалист по социологии управления. Соч.: "

BARNARD C.

Англо-русский словарь по социологии

1887-1961Честер Барнард, американский социолог, один из видных представителей школы социальных систем, специалист по социологии управления. Соч.: "Функции админи

BARNES

Англо-русский словарь по социологии

Barnes, H. (1889-1968)Гарри Элмер Барнс, американский социолог, специализировавшийся по истории социальной мысли. Соч.: "Социальные институты", "Историческая соц

BARNES H.

Англо-русский словарь по социологии

1889-1968Гарри Элмер Барнс, американский социолог, специализировавшийся по истории социальной мысли. Соч.: "Социальные институты", "Историческая социология".Англ

BARREN

Англо-русский словарь по социологии

n 1. бесплодный, неспособный к деторождению;barren marriage -бездетная семья; 2. бесплодный, неплодородный.* * *сущ. 1) бесплодный, неспособный к деторождению; -

BARREN MARRIAGE

Англо-русский словарь по социологии

бездетная семья;Англо-русский словарь по социологии.2011.

BARRIERS OF COMMUNICATIONS

Англо-русский словарь по социологии

барьеры коммуникации; препятствия, возникающие в процессе коммуникации.* * *барьеры коммуникации; препятствия, возникающие в процессе коммуникации.Англо-русский

BARTER

Англо-русский словарь по социологии

n 1. бартер; мена, меновая торговля; 2. товарообменная сделка;barter economy - бартерная экономика; 3. товар для обмена;to barter away - обменять, променять на х

BARTER ECONOMY

Англо-русский словарь по социологии

бартерная экономика;Англо-русский словарь по социологии.2011.

BARTER ONE'S FREEDOM

Англо-русский словарь по социологии

поступиться свободой.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BARTHES

Англо-русский словарь по социологии

Barthes, R. (1915-1980)Ролан Барт, французский социолог, изучал массовую культуру в контексте мифов и идеологий в повседневной жизни. Соч.: "Избранные работы. Се

BARTHES R.

Англо-русский словарь по социологии

1915-1980Ролан Барт, французский социолог, изучал массовую культуру в контексте мифов и идеологий в повседневной жизни. Соч.: "Избранные работы. Семиотика. Поэти

BASKET OF CONSUMPTION GOODS

Англо-русский словарь по социологии

бюджетный набор, потребление товаров и услуг в расчете на душу населения или семью.* * *бюджетный набор, потребление товаров и услуг в расчете на душу населения

BASTARDY PROCEEDINGS

Англо-русский словарь по социологии

юридическая процедура установления отцовства ребенка, рожденного вне брака.* * *юридическая процедура установления отцовства ребенка, рожденного вне брака.Англо-

BATTERED CHILD SYNDROME

Англо-русский словарь по социологии

синдром жестокого обращения с ребенком.* * *синдром жестокого обращения с ребенком.синдром жестокого обращения с ребенком; в некоторых культурах - поведенческий

BATTERED SYNDROME

Англо-русский словарь по социологии

battered wife syndrome;battered child syndromeсиндром жестокого обращения с женщиной (женой, ребенком); в некоторых культурах - поведенческий образец физического

BAUDRILLARD

Англо-русский словарь по социологии

Baudrillard, J. Жан Бодрияр, французский социальный теоретик, разрабатывавший концепции общества потребления и постмодерна. Соч.: "Общество потребления", "Имитац

BAUDRILLARD J.

Англо-русский словарь по социологии

1929Жан Бодрияр, французский социальный теоретик, разрабатывавший концепции общества потребления и постмодерна. Соч.: "Общество потребления", "Имитация".Англо-ру

BAUMAN

Англо-русский словарь по социологии

Bauman, Z. Зигмунд Бауман, британский социолог польского происхождения, автор ряда работ по теоретической социологии, посвященных проблемам современности и постм

BAUMAN Z.

Англо-русский словарь по социологии

1925Зигмунд Бауман, британский социолог польского происхождения, автор ряда работ по теоретической социологии, посвященных проблемам современности и постмодерна.

BBC

Англо-русский словарь по социологии

(BBC)Британская вещательная корпорация; правительственное агентство, Би-Би-Си.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BEAUTIFUL PEOPLE

Англо-русский словарь по социологии

светское общество; высшие круги общества; законодатели мод, нравов и т.п.* * *светское общество; высшие круги общества; законодатели мод, нравов и т.п.Англо-русс

BEAUTYCOMP

Англо-русский словарь по социологии

конкурс красоты.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BECK

Англо-русский словарь по социологии

Beck, U. Ульрих Бек, немецкий социолог, разрабатывавший теорию общества риска. Соч.: "Общество риска - к новой современности", "Поэтика и век риска".Англо-русски

BECK U.

Англо-русский словарь по социологии

1944Ульрих Бек, немецкий социолог, разрабатывавший теорию общества риска. Соч.: "Общество риска - к новой современности", "Поэтика и век риска".Англо-русский сло

BECKER

Англо-русский словарь по социологии

Becker, H.P. (1899-1960)Говард Пол Беккер, американский социолог, специализировавшийся на изучении социальных отношений и малых групп. Соч.: "Современная социоло

BECKER H.P.

Англо-русский словарь по социологии

1899-1960Говард Пол Беккер, американский социолог, специализировавшийся на изучении социальных отношений и малых групп. Соч.: "Современная социологическая теория

BECKER H.S.

Англо-русский словарь по социологии

1928Говард С. Беккер, американский социолог, изучавший студенческую культуру, действия девиантов через призму традиций символического интеракционизма. Соч.: "Воз

BELGRAVIA

Англо-русский словарь по социологии

n1. Бельгрейвия, фешенебельные кварталы в Лондоне;2. высший свет.* * *сущ.1) Бельгрейвия, фешенебельные кварталы в Лондоне;2) высший свет.Англо-русский словарь п

BELL

Англо-русский словарь по социологии

Bell, D. Даниел Белл, американский социолог, один из авторов теории постиндустриального общества, методологии технологического детерминизма, которые используются

BELL D.

Англо-русский словарь по социологии

1919Даниел Белл, американский социолог, один из авторов теории постиндустриального общества, методологии технологического детерминизма, которые используются для

BEM SEX ROLE INVENTORY

Англо-русский словарь по социологии

полоролевой опросник Бема; шкала, разработанная С. Бемом, для измерения степени полоролевой мужской и женской идентификации, которая состоит из 20 пунктов с полю

BENDIX

Англо-русский словарь по социологии

Bendix, R. (1916-1991)Райнхардт Бендикс, американский социолог, один из создателей теории индустриального общества. Соч.: "Труд и власть в промышленности", "Соци

BENDIX R.

Англо-русский словарь по социологии

1916-1991Райнхардт Бендикс, американский социолог, один из создателей теории индустриального общества. Соч.: "Труд и власть в промышленности", "Социальная мобиль

BENEDICT

Англо-русский словарь по социологии

Benedict, R. (1887-1948)Рут Бенедикт, американский социолог, внесла значительный вклад в сравнительное изучение культур. Соч.: "Образцы культуры".Англо-русский с

BENEDICT R.

Англо-русский словарь по социологии

1887-1948Рут Бенедикт, американский социолог, внесла значительный вклад в сравнительное изучение культур. Соч.: "Образцы культуры".Англо-русский словарь по социо

BENINI INDEX

Англо-русский словарь по социологии

Бенини индекс; индекс мобильности, отмечающий силу взаимного притяжения индивидов внутри социальной группы, предрасположенной к мобильности (соотношение разницы

BENJAMIN

Англо-русский словарь по социологии

Benjamin, H. (1885-1986)Г. Бенжамин, психолог и социолог, изучавший сексуальные отношения.Benjamin, W. (1892-1940)В. Беньямин, немецкий социолог, внесший значите

BENJAMIN H.

Англо-русский словарь по социологии

1885-1986Г. Бенжамин, психолог и социолог, изучавший сексуальные отношения.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BENJAMIN W.

Англо-русский словарь по социологии

1892-1940В. Беньямин, немецкий социолог, внесший значительный вклад в теорию эстетики и массовой культуры.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BENNERY

Англо-русский словарь по социологии

nнационализация предприятий.* * *сущ.национализация предприятий.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BENTHAMISM

Англо-русский словарь по социологии

nучение Бентама, утилитаризм.* * *сущ.учение Бентама, утилитаризм.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BERGER

Англо-русский словарь по социологии

Berger, P. Питер Бергер, американский социолог, представитель феноменологической парадигмы, разрабатывающий концепцию социологии знания. Соч.: "Приглашение в соц

BERGER P.

Англо-русский словарь по социологии

1929Питер Бергер, американский социолог, представитель феноменологической парадигмы, разрабатывающий концепцию социологии знания. Соч.: "Приглашение в социологию

BERTILLON SYSTEM

Англо-русский словарь по социологии

бертильонаж; система опознания преступников.* * *бертильонаж; система опознания преступников.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BIBLE

Англо-русский словарь по социологии

nБиблия; священная книга христианства.* * *сущ.Библия; священная книга христианства.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BIG BROTHER

Англо-русский словарь по социологии

Большой брат; метафорическое выражение Дж. Оруэлла, обозначающее тотальную политическую власть, способную в деталях контролировать поведение граждан, вмешиваясь

BIG LEAGUE

Англо-русский словарь по социологии

n1. Высшая лига (в спорте);2. верхушка, элита (о представителях какой-либо профессии).* * *сущ.1) Высшая лига (в спорте);2) верхушка, элита (о представителях как

BIG SCIENCE

Англо-русский словарь по социологии

1. научная программа, требующая крупных капиталовложений;2. фундаментальные научные исследования, "большая наука".* * *1) научная программа, требующая крупных ка

BIGEMINAL PREGNANCY

Англо-русский словарь по социологии

двуплодная беременность.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BILL OF RIGHTS

Англо-русский словарь по социологии

1. билль о правах;2. первые десять поправок к Конституции США.* * *1) билль о правах;2) первые десять поправок к Конституции США.Англо-русский словарь по социоло

BINET SCALE

Англо-русский словарь по социологии

Бине (Бине-Симона) тест; первый тест интеллектуальных способностей школьников, созданный А. Бине и Т. Симоном в 1905 году.* * *Бине (Бине-Симона) тест; первый те

BINETSIMON SCALE

Англо-русский словарь по социологии

Бине (Бине-Симона) тест; первый тест интеллектуальных способностей школьников, созданный А. Бине и Т. Симоном в 1905 году.* * *см. Binet ScaleАнгло-русский слова

BIOMETRICS

Англо-русский словарь по социологии

биометрия; использование математического и статистического инструментария для изучения функционирования организма.* * * см. biometry Англо-русский словарь по соц

BIOORGANISMIC SCHOOL IN SOCIOLOGY

Англо-русский словарь по социологии

органическая школа в социологии; ее представители А. Шеффле, Р. Вормс, П.Ф. Лилиенфельд и др. использовали биологические аналогии для интерпретации социальных ре

BIRCHER

Англо-русский словарь по социологии

сущ.бэрчист; член "общества Джона Бэрча", крайний реакционер, расист.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BIRCHER, BIRCHITE

Англо-русский словарь по социологии

nбэрчист; член "общества Джона Бэрча", крайний реакционер, расист.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BIRCHIST

Англо-русский словарь по социологии

см. BircherАнгло-русский словарь по социологии.2011.

BIRCHIST, BIRCHITE

Англо-русский словарь по социологии

nбэрчист; член "общества Джона Бэрча", крайний реакционер, расист.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BIRCHITE

Англо-русский словарь по социологии

см. BircherАнгло-русский словарь по социологии.2011.

BIRCHITE BIRCHER

Англо-русский словарь по социологии

nбэрчист; член "общества Джона Бэрча", крайний реакционер, расист.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BIRCHITE BIRCHIST

Англо-русский словарь по социологии

nбэрчист; член "общества Джона Бэрча", крайний реакционер, расист.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BLACK COUNTRY

Англо-русский словарь по социологии

черная страна, промышленные районы средней Англии.* * *черная страна, промышленные районы средней Англии.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BLACK ENGLISH

Англо-русский словарь по социологии

черный английский; диалект английского языка, на котором говорят многие американцы африканского происхождения.* * *черный английский; диалект английского языка,

BLACK POWER

Англо-русский словарь по социологии

власть черных; общественно-политическое и философское течение, основанное в 60-е годы ХХ века в США молодыми черными интеллектуалами, которые ратовали за создани

BLALOCK

Англо-русский словарь по социологии

Blalock, G.M. Губерт Морсе Блейлок младший, американский социолог, работающий над методологией эмпирической социологии. Соч.: "Методология в социальном исследова

BLALOCK G.M.

Англо-русский словарь по социологии

1926Губерт Морсе Блейлок младший, американский социолог, работающий над методологией эмпирической социологии. Соч.: "Методология в социальном исследовании", "Кон

BLANQUISM

Англо-русский словарь по социологии

nбланкизм; теория и практика революционного заговора, основанные на вере в возможность решения социальных проблем путем захвата власти группой революционеров.* *

BLAU

Англо-русский словарь по социологии

Blau, P. Питер Блау, американский социолог, создатель теории социального обмена. Соч.: "Динамика бюрократии", "Обмен и власть в социальной жизни", "Бюрократия в

BLAU P.

Англо-русский словарь по социологии

1918Питер Блау, американский социолог, создатель теории социального обмена. Соч.: "Динамика бюрократии", "Обмен и власть в социальной жизни", "Бюрократия в совре

BLESSED VIRGIN

Англо-русский словарь по социологии

дева Мария; в христианстве - мать Иисуса Христа.* * *дева Мария; в христианстве - мать Иисуса Христа.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BLOCH

Англо-русский словарь по социологии

Bloch, I. (1872-1922)И. Блох, один из основоположников современной сексологии.Bloch, M. (1886-1944)Марк Блок, французский социолог, историк, внесший вклад в изуч

BLOCH I.

Англо-русский словарь по социологии

1872-1922И. Блох, один из основоположников современной сексологии.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BLOCH M.

Англо-русский словарь по социологии

1886-1944Марк Блок, французский социолог, историк, внесший вклад в изучение традиционного общества. Соч.: "Феодальное общество".Англо-русский словарь по социолог

BLOOD ROYAL

Англо-русский словарь по социологии

королевская семья.* * *королевская семья.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BLUE BOOK

Англо-русский словарь по социологии

Синяя книга; сборник официальных документов, парламентских стенограмм и т.п.* * *Синяя книга; сборник официальных документов, парламентских стенограмм и т.п.Англ

BLUE FILM

Англо-русский словарь по социологии

порнографический фильм.* * *порнографический фильм.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BLUEBEARD

Англо-русский словарь по социологии

n1. Синяя Борода;2. женоубийца.* * *сущ.1) Синяя Борода;2) женоубийца.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BLUEPRINT FOR SURVIVAL

Англо-русский словарь по социологии

программа спасения; "Зеленый манифест", опубликованный в журнале "Ecologist" в 1972 году.* * *программа спасения; "Зеленый манифест", опубликованный в журнале "E

BLUMER

Англо-русский словарь по социологии

Blumer, H. (1900-1986)Герберт Блумер, американский социолог, представитель символического интеракционизма, инициировал системное изучение коллективного поведения

BLUMER H.

Англо-русский словарь по социологии

1900-1986Герберт Блумер, американский социолог, представитель символического интеракционизма, инициировал системное изучение коллективного поведения неструктурир

BOAS

Англо-русский словарь по социологии

Boas, F. (1858-1942)Франц Боас, немецко-американский социолог, антрополог, внесший особый вклад в создание современной культурной антропологии, в разработку этно

BOAS F.

Англо-русский словарь по социологии

1858-1942Франц Боас, немецко-американский социолог, антрополог, внесший особый вклад в создание современной культурной антропологии, в разработку этнографических

BOGARDUS

Англо-русский словарь по социологии

Bogardus, E. S. (1882-1973)Эмори Стефен Богардус, американский социолог, создатель шкалы измерения, названной его именем (шкала Богардуса). Соч.: "Формирование о

BOGARDUS E. S.

Англо-русский словарь по социологии

1882-1973Эмори Стефен Богардус, американский социолог, создатель шкалы измерения, названной его именем (шкала Богардуса). Соч.: "Формирование общественного мнени

BOGARDUS SCALE

Англо-русский словарь по социологии

шкала Богардуса; метод измерения социальных установок одной группы по отношению к другой группе (респонденту предлагается выразить суждение о представителях конк

BOGARDUS SOCIAL DISTANCE SCALE

Англо-русский словарь по социологии

шкала Богардуса; метод измерения установки одной социальной группы относительно другой группы в спектре суждений от "желательно установление близкого родства пут

BOHEMIA

Англо-русский словарь по социологии

n1. богема; представители творческой интеллигенции, не имеющие устойчивого материального обеспечения, ведущие беспорядочный, беспечный образ жизни;2. представите

BOHEMIAN

Англо-русский словарь по социологии

n1. представитель богемы;2. цыган.* * *сущ.1) представитель богемы;2) цыган.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BOLSHEVIK

Англо-русский словарь по социологии

nрусс. большевик; представитель революционного крыла Российской социал-демократической партии.* * *сущ.русс. большевик; представитель революционного крыла Россий

BOLSHEVISM

Англо-русский словарь по социологии

n1. русс. большевизм; идейно-революционное течение и политическая партия, оформившиеся в России в начале ХХ века;2. любая революционная партия коммунистического

BONAPARTISM

Англо-русский словарь по социологии

n1. бонапартизм; государственная власть, сменившая республиканское правление во Франции в эпоху империй Наполеона Бонапарта и Луи Бонапарта;2. по К. Марксу - фор

BOOK OF THE DEAD

Англо-русский словарь по социологии

Книга Мертвых (древнеегипетская).* * *Книга Мертвых (древнеегипетская).Англо-русский словарь по социологии.2011.

BOOTH

Англо-русский словарь по социологии

Booth, C. J. (1840-1916)Чарльз Джеймс Бут, английский социолог, инициатор научных исследований социальных проблем бедности, индустриализации, религии. Соч.: "Жиз

BOOTH C. J.

Англо-русский словарь по социологии

1840-1916Чарльз Джеймс Бут, английский социолог, инициатор научных исследований социальных проблем бедности, индустриализации, религии. Соч.: "Жизнь и труд насел

BOOTLEG INDUSTRY

Англо-русский словарь по социологии

организованная контрабанда спиртных напитков.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BOOTY

Англо-русский словарь по социологии

n 1. трофеи; 2. награбленное добро, добыча; 3. ценное приобретение.* * *сущ. 1) трофеи; 2) награбленное добро, добыча; 3) ценное приобретение. Англо-русский сл

BORDERLAND

Англо-русский словарь по социологии

n 1. пограничная область, пограничная полоса (особенно между Англией и Шотландией; 2. borderlands - зоны общей культуры вдоль границы между США и Мексикой; 3. по

BORDERLINE INTELLIGENCE

Англо-русский словарь по социологии

пограничный интеллект; умственная отсталость; для определения дееспособности умственно отсталых индивидов индивидуально оцениваются и учитываются социальные, эмо

BORNAGAIN

Англо-русский словарь по социологии

a 1. утвердившийся в вере после испытаний; 2. вновь обратившийся к старому занятию.* * *прил. 1) утвердившийся в вере после испытаний; 2) вновь обратившийся к с

BORROW

Англо-русский словарь по социологии

n 1. залог, поручительство; 2. одалживание.* * *сущ. 1) залог, поручительство; 2) одалживание. Англо-русский словарь по социологии.2011.

BOSS

Англо-русский словарь по социологии

n 1. хозяин, предприниматель; босс; 2. политический заправила; 3. глава группировки в мафии.* * *сущ. 1) хозяин, предприниматель; босс; 2) политический заправил

BOSSARD'S LAW OF FAMILY

Англо-русский словарь по социологии

закон семейного взаимодействия Боссарда; состоит в том, что с увеличением членов семьи, происходящим в арифметической прогрессии, взаимодействие между ними возра

BOSSARD’S LAW OF FAMILY

Англо-русский словарь по социологии

закон семейного взаимодействия Боссарда; состоит в том, что с увеличением членов семьи, происходящим в арифметической прогрессии, взаимодействие между ними возра

BOSSDOM

Англо-русский словарь по социологии

n 1. сфера влияния политического деятеля; 2. влияние бизнесменов на политику.* * *сущ. 1) сфера влияния политического деятеля; 2) влияние бизнесменов на политик

BOSSISM

Англо-русский словарь по социологии

nсистема контроля политических партий со стороны политических боссов.* * *сущ.система контроля политических партий со стороны политических боссов.Англо-русский с

BOSTON MARRIAGE

Англо-русский словарь по социологии

бостонский брак; отношения между лесбиянками.* * *бостонский брак; отношения между лесбиянками.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BOTTLEFED

Англо-русский словарь по социологии

nискусственно вскормленный.* * *сущ.искусственно вскормленный.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BOTTLENECK INFLATION

Англо-русский словарь по социологии

рост цен, не сопровождающийся ростом спроса.* * *рост цен, не сопровождающийся ростом спроса.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BOTTOMORE

Англо-русский словарь по социологии

Bottomore, T. B. Томас Бартон Боттомор, английский социолог, специалист в области социальной стратификации современных индустриальных стран. Соч.: "Класс в совре

BOTTOMORE T. B.

Англо-русский словарь по социологии

1920Томас Бартон Боттомор, английский социолог, специалист в области социальной стратификации современных индустриальных стран. Соч.: "Класс в современном общест

BOTTOMUP APPROACH

Англо-русский словарь по социологии

подход снизу вверх; подход к социальным изменениям, согласно которому индивидуальные потребности рассматриваются как жизненно важные.* * *подход снизу вверх; под

BOUDON

Англо-русский словарь по социологии

Boudon, R. Раймон Будон, французский социолог, выдвинувший методологический принцип, предполагающий объяснение социального явления как следствия индивидуальных д

BOUDON R.

Англо-русский словарь по социологии

1934Раймон Будон, французский социолог, выдвинувший методологический принцип, предполагающий объяснение социального явления как следствия индивидуальных действий

BOULDING

Англо-русский словарь по социологии

Boulding, K. E. Кеннет Эварт Боулдинг, английский социолог, экономист, специалист по общей теории систем и социологии управления. Соч.: "Общая теория систем. Стр

BOULDING K. E.

Англо-русский словарь по социологии

1910Кеннет Эварт Боулдинг, английский социолог, экономист, специалист по общей теории систем и социологии управления. Соч.: "Общая теория систем. Структура науки

BOULEVERSEMENT

Англо-русский словарь по социологии

nфр. потрясение; крах.* * *сущ. фр. потрясение; крах.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BOUND ENERGY

Англо-русский словарь по социологии

связанная энергия; в психоанализе - энергия эго, используемая целенаправленно на конкретные объекты.* * *связанная энергия; в психоанализе - энергия эго, использ

BOUNDARY

Англо-русский словарь по социологии

n 1. граница, межа; предел;class boundary граница класса; 2. предел (отличающий одну социальную систему или группу от другой и определяющий, кто может в неё вход

BOUNDARY LINE

Англо-русский словарь по социологии

пограничная линия; граница.* * *пограничная линия; граница.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BOUNDARY, POLITICAL

Англо-русский словарь по социологии

граница административно-территориального деления.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BOUNDED RECALL

Англо-русский словарь по социологии

связующее воспоминание; техническое средство интервьюирования, заключающееся в том, что респондентам напоминают ответы из их ранних интервью.* * *связующее воспо

BOURDIEU

Англо-русский словарь по социологии

Bourdieu, P. Пьер Бурдье, французский социолог, создатель теории структуралистского конструктивизма, основатель и руководитель Центра европейской социологии. Соч

BOURDIEU P.

Англо-русский словарь по социологии

1930Пьер Бурдье, французский социолог, создатель теории структуралистского конструктивизма, основатель и руководитель Центра европейской социологии. Соч.: "Начал

BOURGEOISIE, MONOPOLISTIC

Англо-русский словарь по социологии

монополистическая буржуазия, представители крупного капитала.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BOURGEOISIE, PETITE

Англо-русский словарь по социологии

мелкая буржуазия; по К. Марксу - "переходный класс" (по социальному положению и интересам) между двумя основными классами капиталистического общества - буржуазие

BOVARISM

Англо-русский словарь по социологии

nромантические взгляды на жизнь.* * *сущ.романтические взгляды на жизнь.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BOWLBY

Англо-русский словарь по социологии

Bowlby, J. E. (1907-1990)Джон Е. Боулби, британский исследователь детства-материнства, сторонник психоанализа. Соч.: "Слияние и утрата".Англо-русский словарь по

BOWLBY J. E.

Англо-русский словарь по социологии

1907-1990Джон Е. Боулби, британский исследователь детства-материнства, сторонник психоанализа. Соч.: "Слияние и утрата".Англо-русский словарь по социологии.2011.

BOYHOOD

Англо-русский словарь по социологии

n 1. отрочество; период перехода от детства к юности (10 - 15 лет); 2. мальчишки, ребята.* * *сущ. 1) отрочество; период перехода от детства к юности (10 - 15 ле

BPICTURE

Англо-русский словарь по социологии

nнизкопробный кинофильм.* * *сущ.низкопробный кинофильм.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BRADYLEXIA

Англо-русский словарь по социологии

nбрадилексия; патологически медленное чтение. * * *сущ.брадилексия; патологически медленное чтение.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BRAHM

Англо-русский словарь по социологии

nБрахма; бог-творец, один из трех высших богов в брахманизме и индуизме.* * *сущ.Брахма; бог-творец, один из трех высших богов в брахманизме и индуизме.Англо-рус

BRAHMA

Англо-русский словарь по социологии

= Brahm* * *см. BrahmАнгло-русский словарь по социологии.2011.

BRAHMINISM

Англо-русский словарь по социологии

nбрахминизм (брахманизм); одна из древнейших индийских религий.* * *сущ.брахминизм (брахманизм); одна из древнейших индийских религий.Англо-русский словарь по со

BRAIDISM

Англо-русский словарь по социологии

nгипнотизм.* * *сущ.гипнотизм.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BRAIN CENTER

Англо-русский словарь по социологии

мозговой центр.* * *мозговой центр.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BRAINSTORMING

Англо-русский словарь по социологии

nмозговой штурм, мозговая атака; метод группового решения задач, предполагающий полную свободу высказывания любых идей. * * *сущ.мозговой штурм, мозговая атака;

BREAD DAILY

Англо-русский словарь по социологии

хлеб насущный.* * *хлеб насущный.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BRISTOL COMPLIMENT

Англо-русский словарь по социологии

подарок, не нужный самому дарящему.* * *подарок, не нужный самому дарящему.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BRITICISM

Англо-русский словарь по социологии

n1. приверженность английской культуре, английскому образу жизни;2. типично английская черта.* * *сущ.1) приверженность английской культуре, английскому образу ж

BRITISH BROADCASTING CORPORATION

Англо-русский словарь по социологии

(BBC)Британская вещательная корпорация; правительственное агентство, Би-Би-Си.* * *Британская вещательная корпорация; правительственное агентство, Би-Би-Си.Англо

BRITISH SOCIOLOGICAL ASSOCIATION

Англо-русский словарь по социологии

Британская социологическая ассоциация (основана в 1951 г.)* * *Британская социологическая ассоциация (основана в 1951 г.)Англо-русский словарь по социологии.2011

BRITISH SOCIOLOGY

Англо-русский словарь по социологии

британская социология; английская социологическая школа, одним из основателей которой был Г. Спенсер.* * *британская социология; английская социологическая школа

BROAD CHURCH

Англо-русский словарь по социологии

Широкая церковь; направление в англиканской церкви.* * *Широкая церковь; направление в англиканской церкви.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BROADWAY

Англо-русский словарь по социологии

n1. Бродвей, улица в Нью-Йорке;2. театральная жизнь Нью-Йорка; театральная жизнь Америки.* * *сущ.1) Бродвей, улица в Нью-Йорке;2) театральная жизнь Нью-Йорка; т

BRONSTEIN LEV DAVIDOVICH

Англо-русский словарь по социологии

1879-1940Лев Троцкий (Л.Д. Бронштейн), лидер российских революций, теоретик перманентной революции. Соч.: "1905 год", "История Русской революции".Англо-русский с

BROTHER JONATHAN

Англо-русский словарь по социологии

n1. янки;2. собир. янки (об американской нации).* * *сущ.1) янки;2) собир. янки (об американской нации).Англо-русский словарь по социологии.2011.

BROWN RACE

Англо-русский словарь по социологии

меланезийская раса.* * *меланезийская раса.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BUDDHA

Англо-русский словарь по социологии

n1. Будда; основатель буддизма;2. индивид, достигающий состояния высшего совершенства.* * *сущ.1) Будда; основатель буддизма;2) индивид, достигающий состояния вы

BUDDHISM

Англо-русский словарь по социологии

nбуддизм; одна из мировых религий, происходящая от учения Будды.* * *сущ.буддизм; одна из мировых религий, происходящая от учения Будды.Англо-русский словарь по

BUKHARIN

Англо-русский словарь по социологии

Bukharin, N.I. (1888-1938)Н.И. Бухарин, большевик, соратник В. Ленина, социальный исследователь. Соч.: "Теория исторического материализма. Общедоступный учебник

BUKHARIN N.I.

Англо-русский словарь по социологии

1888-1938Н.И. Бухарин, большевик, соратник В. Ленина, социальный исследователь. Соч.: "Теория исторического материализма. Общедоступный учебник марксистской соци

BUNDESTAG

Англо-русский словарь по социологии

nБундестаг, парламент Германии.* * *сущ.Бундестаг, парламент Германии.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BUNDESWEHR

Англо-русский словарь по социологии

nБундесвер, вооруженные силы Германии.* * *сущ.Бундесвер, вооруженные силы Германии.Англо-русский словарь по социологии.2011.

BURGESS

Англо-русский словарь по социологии

Burgess, E. (1886-1966)Эрнст Берджесс, американский социолог, представитель Чикагской школы, занимался эмпирическим исследованием города, семейно-брачных отношен

BURGESS E.

Англо-русский словарь по социологии

1886-1966Эрнст Берджесс, американский социолог, представитель Чикагской школы, занимался эмпирическим исследованием города, семейно-брачных отношений. Соч.: "Сем

BURGESS ZONES’ CONCENTRICAL

Англо-русский словарь по социологии

концентрические зоны Берджесса; по Э. Берджессу - структуры современного города в виде концентрических зон, расположенных вокруг делового центра; социолог выделя

BURGESS' CONCENTRICAL ZONES

Англо-русский словарь по социологии

концентрические зоны Берджесса; по Э. Берджессу - структуры современного города в виде концентрических зон, расположенных вокруг делового центра; социолог выделя

BURT

Англо-русский словарь по социологии

Burt, R. Роналд Берт, американский социолог, развивающий теорию социального действия в рамках интегрального подхода. Соч.: "К структурной теории действия".Англо-

BURT R.

Англо-русский словарь по социологии

1949Роналд Берт, американский социолог, развивающий теорию социального действия в рамках интегрального подхода. Соч.: "К структурной теории действия".Англо-русск

BUSINESS IMPROVEMENT DISTRICTS

Англо-русский словарь по социологии

бизнес-инициатива по улучшению районов города; стратегия мобилизации частных средств для улучшения окружающей среды, особенно в центре города.* * *бизнес-инициат

ABOLITIONISM BY CUSTOM

Англо-русский словарь по социологии

общество, в котором нет смертной казни в силу традиций.* * *общество, в котором нет смертной казни в силу традиций.Англо-русский словарь по социологии.2011.

ADVERSE BALANCE

Англо-русский словарь по социологии

пассивный баланс;Англо-русский словарь по социологии.2011.

AMORAL BEHAVIOUR

Англо-русский словарь по социологии

аморальное поведение;Англо-русский словарь по социологии.2011.

ANTIQUARIAN BOOK

Англо-русский словарь по социологии

букинистическая книга.Англо-русский словарь по социологии.2011.

ANTISOCIAL BEHAVIOUR

Англо-русский словарь по социологии

антиобщественное поведение;антисоциальное поведение;Англо-русский словарь по социологии.2011.

APOPATHIC BEHAVIOUR

Англо-русский словарь по социологии

nапопатическое поведение; поведение, характер которого обусловлен обязательным присутствием других людей (важничание). * * *сущ.апопатическое поведение; поведени

APPETITION BEHAVIOUR

Англо-русский словарь по социологии

поведение, основанное на стремлении (к кому- или чему-либо).* * *поведение, основанное на стремлении (к кому- или чему-либо).Англо-русский словарь по социологии.

ART BRUT

Англо-русский словарь по социологии

"сырое искусство"; непрофессиональное искусство, работы, выполненные детьми,заключенными, умалишенными и т.п.* * *"сырое искусство"; непрофессиональное искусство

ASSOCIATIVE BOND

Англо-русский словарь по социологии

ассоциативная связь;Англо-русский словарь по социологии.2011.

CHECKS AND BALANCES

Англо-русский словарь по социологии

сдержки и противовесы; принцип, предполагающий, что никакая власть не должна быть абсолютной.* * *сдержки и противовесы; принцип, предполагающий, что никакая вла

CLINIC, BEHAVIOURAL

Англо-русский словарь по социологии

поведенческая клиника; любая институциональная структура, занимающаяся проблемами терапии и коррекции поведения.Англо-русский словарь по социологии.2011.

CROSSGENDER BEHAVIOUR

Англо-русский словарь по социологии

поведение, связанное с особенностями мужчин и женщин; принятие особенностей социальных ролей противоположного пола.* * *поведение, связанное с особенностями мужч

CULTURAL BLINDNESS

Англо-русский словарь по социологии

культурная слепота; оценка социальных реалий в мире с позиций ценностей и норм собственной культуры, неспособность осознать суждения и мнения представителей иной

DU BOIS

Англо-русский словарь по социологии

Du Bois, W.E. (1868-1963)У.Е. Дюбуа, американский социолог, занимавшийся этическими проблемами. Соч.: "Филадельфийский негр", "Души черного народа".Англо-русский

DU BOIS W.E.

Англо-русский словарь по социологии

1868-1963У.Е. Дюбуа, американский социолог, занимавшийся этическими проблемами. Соч.: "Филадельфийский негр", "Души черного народа".Англо-русский словарь по соци

FAUSTIAN BARGAIN

Англо-русский словарь по социологии

жертвование духовных ценностей ради материальных выгод; происхождение выражения связано с именем Дж. Фауста, который, как известно, продал душу дьяволу в обмен н

LE BON G.

Англо-русский словарь по социологии

1841-1931Гюстав Лебон, французский социолог и социальный психолог, один из первых исследователей массы. Соч.: "Эволюция цивилизации", "Психология народов и масс"

MALINOWSKI B. K.

Англо-русский словарь по социологии

1884-1942Бронислав Каспер Малиновский, английский этнограф, антрополог и социолог польского происхождения, основатель функциональной школы в этнографии. Соч.: "С

TAEUBER I. B.

Англо-русский словарь по социологии

1906-1974Ирен Б. Тобер, американский социолог и демограф, оказала существенное влияние на привлечение социологического инструментария к анализу демографических п

WOOTTON B.

Англо-русский словарь по социологии

1897-1988Б. Вуттон, английский социолог, сфера интересов которого - проблемы политики и социального неравенства.Англо-русский словарь по социологии.2011.

ZEN BUDDHISM

Англо-русский словарь по социологии

дзен-буддизм; разновидность японского буддизма, проявляющегося в "сосредоточенном созерцании", медитации, вере в возможность перетекания мудрости Будды в индивид

BAARES GELD.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. На чистые деньги.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборни

BACCHUM NYMPHIS TEMPERARE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Бахус.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и

BAISSER LA LANCE DEVANT QUELQU’UN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Положить оружие.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

BAISSER LA LANCE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Слагать оружие.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

BARBARUS HIC EGO SUM, QUIA NON INTELLIGOR ULLI.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Варвар.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских

BARBE-BLEUE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Синяя-Борода.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник ру

BAS BLEU.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Синий чулок.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник рус

BASHFULNESS IS AN ENEMY TO POVERTY.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Стыдливый из-за стола голодный встает.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и

BATTEUR DE PAVÉ — VAUT-RIEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Гранить мостовую.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборни

BATTRE COMME BLÉ VERT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Рожь молотить.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник р

BATTRE LA GÉNÉRALE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Бить тревогу.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник ру

BE IT NEVER SO HUMBLE, THERE’S NO PLACE LIKE HOME.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Везде хорошо, а дома лучше.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сло

BE THOU AS CHASTE AS ICE, AS PURE AS SNOW, THOU SHALT NOT ESCAPE CALUMNY.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Клевета, что уголь: не обожжет, так замарает.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Хо

BEATI POSSIDENTES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Что взято, то свято.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбо

BEAU EST QUI VIENT ET PLUS BEAU QUI APPORTE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Принос.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских

BEHÜT’ DICH GOTT; ES WÄR’ SO SCHÖN GEWESEN…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. А счастье было так возможно, Так близко!....Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ход

BEI NACHT SIND ALLE KATZEN GRAU.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Bei Nacht sind alle Katzen grau (Kühe schwarz). См. Ночь матка — все гладко!.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов

BEINAHE BRINGT KEINE MÜCKE UM.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Чуть-чуть не считается.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

BELZÉBUTH.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Вельзевул.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русск

BERETTA IN MANO NON FACE MA DANNO.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Ласково слово не трудно, да споро.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и мет

BESCHEIDEN IST, WER SICH BESCHEIDET, WER BESCHEIDEN…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Скромность всякому к лицу.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слов

BESCHEIDENHEIT IST EINE ZIER…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Смиренье молодцу ожерелье.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слов

BESONDERS LERNT DIE WEIBER FÜHREN;…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Женские немочи догадки лечат.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие с

BESSER DEN KITTEL, ALS DEN TITEL.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Что и честь, коли нечего есть.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

BESSER EHR’ OHNE LEBEN, ALS LEBEN OHNE EHRE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Лучше смерть, чем позорный живот.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метк

BESSER EIN KLEINER FISCH, ALS GARNICHTS AUF DEM TISCH.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Лучше маленькая рыбка, чем большой таракан.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходя

BESSER UNRECHT LEIDEN, DENN UNRECHT THUN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Лучше в обиде быть, нежели в обидчиках.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие

BESSRER RATH KOMMT ÜBER NACHT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Утро вечера мудренее.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сб

BETROGENE BETRÜGER.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Обманом города берут.Betrogene Betrüger. См. Плут плутом губится.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иноск

BETTELSACK IST BODENLOS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Суму нищего не наполнишь.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова

BETTER A WITTY FOOL, THAN A FOOLISH WIT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Умничает глупо, а дурачится умно.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метк

BIEN PERDU, BIEN CONNU.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Что имеем, не храним; потерявши, плачем.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие

BIEN VENU COMME UN CHIEN DANS UN JEU DE QUILLES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Незваный гость — хуже татарина.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

BIEN VOUS EN CROI, QUAR À SENTIER…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. На битой дороге трава не растет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метки

BIEN-HEUREUX LES PAUVRES D’ESPRIT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Блаженны нищие духом, ибо их есть царство небесное.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1

BIRDS A FEATHER FLOCK TOGETHER.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Масть к масти подбирается.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слов

BIRE DESCHOSIS MENEI LO TISCHDE BEI KOLE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Не плюй в колодезь, приведется воды напиться.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Хо

BIS AD EUNDEM OFFENDI.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Bis ad eundem (lapidem) offendi. См. Кажинный раз на эфтом самом месте.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и инос

BIS DAT, QUI CITO DAT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Дважды дает, кто скоро дает.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сл

BIS HIERHER UND NICHT WEITER.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Не далее.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русски

BIS PECCAS, QUUM PECCANTI OBSEQUIUM ACCOMODAS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Не тот вор, кто крадет, а тот, что переводит.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Хо

BIST MIT DEM TEUFEL DU UND DU…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Тыкаться.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русски

BITTEN UND BIETEN STEHT FREI.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Запрос в карман не лезет!.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слов

BLASEN IST NICHT FLÖTEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Стриженное не брито.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбо

BLAUSTRUMPF.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Синий чулок.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник рус

BLINDER EIFER SCHADET NUR.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Ревность не по разуму.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. С

BLINDER LÄRM.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Фальшивая тревога.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборн

BLINDHEIT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Ослепление.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русс

BLUESTOCKING.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Синий чулок.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник рус

BLUT IST EIN GANZ BESONDRER SAFT...

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Кровь не вода.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник р

BLUTHUND.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Кровопийца.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русс

BLUTIGE THRÄNEN WEINEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Кровавые слезы.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

BLÄTTER, DIE ZU MITTHEILUNGEN DER REGIERUNGEN GEBRAUCHT WORDEN SIND, WERDEN GEWÖHNLICH ALS SUBVENTIO…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Blätter, die zu Mittheilungen der Regierungen gebraucht worden sind, werden gewöhnlich als subventionirt bezeichnet, und man wendet auf sie das Wort «Reptil» an.

BLÖDE JUGENDESELEI.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Фалалей в избе не нашел дверей.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

BOIRE COMME UN TEMPLIER.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Пьет, как в бездонную кадку льет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метк

BOIRE LE VIN DU MARCHÉ.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Вспрыснуть.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русс

BON BATTRE SA FEMME EN HUI.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Жену бей, так и щи вкусней.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сло

BON VIVANT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Бонвиван.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русски

BONA PRO STERCORE HABET.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Куры не клюют.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник р

BONI PASTORIS EST TONDERE PECUS, NON DEGLUBERE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Доброго пастыря дело овец стричь, а кожи не снимать.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т.

BONIS NOCET, QUISQUIS PEPERCERIT MALIS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Кто злым попускает, тот сам зло творит.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие

BONIS QUOD BENE FIT, HAUD PERIT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Кто добро творит, тому Бог отплатит.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и м

BONOS CORRUMPUNT MORES CONGRESSUS MALI.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Беседы злые — тлят обычаи благие.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метк

BONT EST UNE…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Девка хороша, да слава не хороша.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метк

BONUS JUDEX SECUNDUM AEQUUM ET BONUM JUDICAT, ET AEQUITATEM STRICTO JURI PRAEFERT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Bonus judex secundum aequum et bonum judicat, et aequitatem stricto juri praefert. (jur.)… См. Разум закона.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фраз

BOUCHET. PANÉGYRIQUE DU CHEVALIER SANS REPROCHE, MESSIRE LOUYS DE LA TRIMOUILLE. POITIERS. 1527.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Bouchet. Panégyrique du Chevalier sans reproche, messire Louys de la Trimouille. († 1525 à Pavia.) Poitiers. 1527. См. Рыцарь без страха и упрека.Русская мысль и

BRAMARBASIREN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Фордыбачить.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник рус

BREAD IS THE STAFF OF LIFE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Хлеб насущный.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник р

BRECHEN SIE DIESES GEHEIMNISSVOLLE SCHWEIGEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Сломить молчания печать.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

BREITE STIRN, WENIG HIRN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Лоб широк, да мозгу мало.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова

BRÉKEKEX, KOÁX, BRÉKEKEX, KOÁX, KOÁX.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Квакать одно и то же.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сб

BÖSES MUSS MIT BÖSEM ENDEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Лихому лихое.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник ру

A CAVAL DONATO NON SI GUARDA IN BOCCA.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Даровому коню в зубы не смотрят.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метки

A CHEVAL DONNÉ IL NE FAUT POINT REGARDER DANS LA BOUCHE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Даровому коню в зубы не смотрят.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метки

A QUI LA FORTUNE EST BELLE SON BOEUF VÊLE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Кому поживется, у того и петух несется.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие

A TABLE BIEN SERVIE BEAUCOUP D’AMIS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. При пиве, при бражке много братьев.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и ме

ADVANTAGE IS A BETTER SOLDIER THAN RASHNESS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Поспешность вредна.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбор

ALS ES DEM ESEL ZU WOHL WARD, GING ER AUF’S EIS UND BRACH EIN BEIN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. С жиру бесятся.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

AMA DI BUON CORE E LASCIA DIR CHI VUOLE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. За правое дело стой смело.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слов

ANNÉE BISSEXTILE — ANNÉE INFERTILE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Високосный год тяжел.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сб

AUF BEIDEN ACHSELN TRAGEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. И нашим и вашим.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

AUS FREMDEM BEUTEL IST GUT ZEHREN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Чужим добром подносить ведром.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

AVOIR BESOIN DE DEUX GRAINS D’ELLÉBORE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Желтый дом.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русс

AVOIR L’OEIL AU BOIS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Глядеть в оба.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник р

CAR IL N’EST SI BEAU JOUR QUI N’AMÈNE SA NUIT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. За весельем горесть ходит по пятам.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и ме

CAR VOLONTIERS RECORDE BOUCHE…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. От избытка сердца глаголют уста.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метки

CATO ESSE, QUAM VIDERI, BONUS MALEBAT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Не слыть, а быть.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборни

CE N’EST PLUS LE TEMPS QUE BERTHE FILOIT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Ce n’est plus le temps que Berthe filoit. (XVI s.)… См. Во время оно.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иноска

CE N’EST TOUT L’AVANTAGE DE COURIR BIEN TOST, MAIS BIEN DE COURIR DE BONNE HEURE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Скорость — не спорость.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

CELA DOIT ÊTRE BEAU, CAR JE N’Y COMPRENDS RIEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Темна вода в облацех воздушных.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

CERTUM EST LONGOS ESSE CRINES OMNIBUS, SED BREVES SENSUS MULIERIBUS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Certum est longos esse crines omnibus, sed breves sensus mulieribus. (Scholast.)… См. У бабы волос долог, да ум короток.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт

CHACUN DOIT BALAYER DEVANT SA PORTE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Мети всяк перед своими воротами.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метки

CHARITÉ BIEN ORDONNÉE COMMENCE PAR SOI-MÊME.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Всякий сам себе ближе.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. С

CONVIEN BATTERE IL FERRO MENTRE È CALDO.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Куй железо, пока горячо.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

CORTESIA DI BOCCA, MANO AL CAPELLO…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Ласково слово не трудно, да споро.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и мет

CRACHER AU BASSIN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Не плюй в колодезь, приведется воды напиться.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Хо

CREDE MIHI, BENE QUI LATUIT, BENE VIXIT, ET INTRA…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Блажен, сто крат блажен, кто в тишине живет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ход

C’EST LA PLUS BELLE ROSE DE SON CHAPEAU.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Жемчужина.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русск

C’EST TROP BELLE CHOSE QUAND L’HOMME ET LA FEMME S’ENTRE AYMENT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Любо дорого смотреть!.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. С

C’EST UN BEL INSTRUMENT QUE LA LANGUE!

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т.

C’EST UN BEL INSTRUMENT QUE LA LANGUE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Инструментальная музыка.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

C’EST UN BÉTAIL SERVILE ET SOT À MON AVIS…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Куда один баран, туда и все стадо.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и мет

C’EST UN MERLE BLANC.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Редкая птица.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник ру

C’EST UN VRAI BUREAU D’ADRESSES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Живая газета.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник ру

C’EST UNE BIBLIOTHÈQUE VIVANTE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Книга.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и

C’EST UNE GRANDE MISÈRE QUE DE N’AVOIR ASSEZ D’ESPRIT POUR BIEN PARLER, NI ASSEZ DE JUGEMENT POUR SE…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

C’est une grande misère que de n’avoir assez d’esprit pour bien parler, ni assez de jugement pour se taire. См. Молчи, коли Бог разума не дал.Русская мысль и реч

DA KANNST DU WARTEN BIS DU SCHWARZ WIRST.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. В Вознесенье, когда оно будет в воскресенье.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ход

DA LIEGT DER HUND BEGRABEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Слово найдено.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник р

DA STEBEN DIE OCHSEN AM BERGE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Придти в тупик.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

DA STEH ICH EIN ENTLAUBTER BAUM.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Шлем зеленый.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник ру

DA, WO DU NICHT BIST, IST DAS GLÜCK.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Там хорошо, где нас нет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

DAGOBERT SE VOULANT VANGER DE SON GOUVERNEUR LUY FIST RASER LA BARBE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Отбрить.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских

DAS BESSERE IST OFT DES GUTEN FEIND.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Лучшее есть враг хорошего.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слов

DAS BESTE HOFFEN, AUF DAS SCHLECHTESTE GEFASST SEIN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Надейся добра, а жди худа.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слов

DAS BETRAGEN IST EIN SPIEGEL, IN WELCHEM JEDER SEIN BILD ZEIGT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходяч

DAS BUCH DER KÖNIGE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Пятьдесят два разбойника.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова

DAS EBEN IST DER FLUCH DER BÖSEN THAT…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Вот злонравия достойные плоды.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

DAS EINZIGE ORIGINAL IN MANCHER GEMÄLDESAMMLUNG IST DER BESITZER SELBST.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Оригинал (чудак).Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборни

DAS GLÜCK GLEICHT DEM BALLE, ER STEIGT ZUM FALLE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Счастью не вовсе верь!.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

DAS HERZ MACHT BEREDT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. От избытка сердца глаголют уста.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метки

DAS IST DES LANDES NICHT DER BRAUCH!

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Что город, то норов, что деревня, то обычай.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ход

DAS IST MIT BLAUEM ZWIRN GENÄHT…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Шито белыми нитками.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбо

DAS KERZLEIN IST MIR BIS AUF DEN NAGEL ABGEBRANNT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. До ногтей.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русск

DAS NICHTS BEWUNDERN SOLL MEIN MOTTO SEIN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Das «Nichts bewundern» soll mein Motto sein. См. Ничему не удивляйся.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иноска

DAS SIEHT EIN BLINDER EIN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Это и слепой увидит.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбо

DASS WIR NUR MENSCHEN SIND, DAS BEUG’ IN ERGEBUNG DAS HAUPT UNS…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Все мы люди — человеки.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

DAT DEUS IMMITI CORNUA CURTA BOVI.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Бодливой корове Бог рог не дает.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метки

DE DIEU TOUTS LE BIEN VIENT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Всякое даяние благо.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбо

DE L’ABONDANCE DU CŒUR LA BOUCHE PARLE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

De l’abondance du cœur la bouche (la langue) parle. См. От избытка сердца глаголют уста.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник обр

DE MENDICO MALE MERETUR, QUI EI DAT QUOD EDAT AUT BIBAT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Суму нищего не наполнишь.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова

DE MORTUIS NIL NISI BENE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

De mortuis nil nisi bene (aut bene, aut nihil). См. Покойника не поминай лихом.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных сло

DE TOUT GAIN EST BON LE PAIN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. На деньгах нет знаку.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сб

DEIN SCHICKSAL RUHT IN DEINER EIGNEN BRUST.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Всяк своего счастия кузнец.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сло

DEN BAUM ERKENNT MAN NACH DEN FRÜCHTEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Дерево познается по плоду, а человек от дел.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ход

DEN BOCK ZUM GÄRTNER MACHEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Козла пустить в огород.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

DEN JÜNGLING ZIERT BESCHEIDENHEIT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Смиренье молодцу ожерелье.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слов

DEN TODTEN LÖWEN KANN JEDER HASE AM BARTE ZUPFEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. И я его лягнул.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

DEN ZUFALL BÄNDIGE ZUM GLÜCK.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Под случай попасть.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбор

DER APFEL FÄLLT NICHT WEIT VOM BAUM.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Der Apfel fällt nicht weit vom Baum (Stamm). См. Яблочко от яблоньки недалеко откатывается.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник

DER BAUER NACH DER ALTEN ART TRÄGT DEN PELZ BIS HIMMELSFAHRT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. До Святого Духа не снимай кожуха.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метк

DER EINE MELKT DEN BOCK, DER ANDERE HÄLT DEN SIEB UNTER.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Переливать из пустого в порожнее.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метк

DER FEINE BEGRIFF UND DER RECHTE TON…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Бонтон.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских

DER GRÖSSTE MENSCH BLEIBT STETS EIN MENSCHENKIND.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Все мы люди — человеки.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

DER HAUPTFEHLER DES MENSCHEN BLEIBT, DASS ER SO VIELE KLEINE HAT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Ни дерева без порока, ни коня без подтычки.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходя

DER HECHT DER WAR DOCH BLAU.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Стрижено; нет, брито.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сб

DER HUNGER IST DER BESTE KOCH.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Голод лучший повар.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбор

DER NEUE BESEN KEHRT SEHR WOHL.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Новая метла чисто метет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

DER NIUVE BESEME KERT VIL WOL Ê DAZ ER STOUBES WERDE VOL.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Новая метла чисто метет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

DER SAUS UND BRAUS…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Шикарный.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русски

DES LEBENS MAI BLÜHT EINMAL UND NICHT WIEDER.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Младость дважды не бывает.Des Lebens Mai blüht einmal und nicht wieder. См. Старость придет — веселье на ум не пойдет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Оп

DICESI È UN MEZZO BUGIARDO.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

«Dicesi» è un mezzo bugiardo. См. Говорят!.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и

DIE AUGEN SIND DER LIEBE BOTEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Die Augen sind der Liebe Boten (Pforten). См. Любовь начинается с глаз.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и инос

DIE BRETTER, DIE DIE WELT BEDEUTEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Сойти со сцены.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

DIE BRÜCKE KOMMT. FRITZ! FRITZ! WIE…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Однакож мост-ат наш каков!.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сло

DIE BÄRENHAUT VERKAUFEN BEVOR MAN DEN BÄREN HAT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Не убив медведя, шкуры не продавай.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и ме

DIE BÖSE SIEBEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Фурия.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и

DIE CANAILLEN SIND ZU BRAUCHEN, ABER NICHT ZU ESTIMIREN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Донощик — что перевощик; надобен на час, а там, не знай нас!.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказан

DIE DUMMHEIT HAT IHR SUBLIMES SO GUT ALS DER VERSTAND, UND WER DARIN BIS ZUM ABSURDEN GEHEN KANN, HA…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Die Dummheit hat ihr Sublimes so gut als der Verstand, und wer darin bis zum Absurden gehen kann, hat das Erhabene in dieser Art erreicht. См. От великого до сме

DIE EHE IST EIN BUND, IN WELCHEM SICH MANN UND WEIB VERPFLICHTEN SICH ZEITLEBENS IHR LEID ZU KLAGEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Брак холодит душу.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборн

DIE HERREN DIESER ART BLEND’T OFT ZU VIELES LICHT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Из-за лесу дерева не видать.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сл

DIE IRRTHÜMER EINES GROSSEN GEISTES SIND BELEHRENDER, ALS DIE WAHRHEITEN EINES KLEINEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Тьмы низких истин мне дороже Нас возвышающий обман.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1

DIE KUNST GEHT NACH BROD.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Нужда скачет и пляшет, нужда и песеньки поет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Хо

DIE LIEBE IST BLIND UND MACHT BLIND.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Любовь слепа.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник ру

DIE LIEBE WIRD WIE DIE KATZE BLIND GEBOREN, ABER DIE EHE IST EINE STAARNADEL IN DER GEÜBTESTEN HAND.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Любовь слепа.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник ру

DIE LIEBE WIRD WIE DIE KATZE BLIND GEBOREN, ABER DIE EHE IST EINE STARNADEL IN DER GEÜBTESTEN HAND...

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Брак холодит душу.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборн

DIE LIEB’ BLÜHT NUR EINMAL…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Любовь проходит и приходит вновь.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метк

DIE SONNE BRINGT ES AN DEN TAG.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Как ни крыться, а будет повиниться.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и ме

DISCE BONES ARTES MONEO, ROMANA JUVENTUS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Сейте разумное, доброе вечное. Сейте! Спасибо вам скажет сердечное Русский народ.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образ

DORT, WO DU NICHT BIST, DORT IST DAS GLÜCK.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Там хорошо, где нас нет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

DOU FUST C’ON TINT SOUVENT EST-ON BATTU.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Палка о двух концах: и туда, и сюда.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и м

DR. DIET, DR. QUIET, DR. MERRYMAN, ARE THE BEST PHYSICIANS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Хорошего по немногу.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбо

DU HAST AUF DANK GERECHNET? MEIN BESTER, SEI KEIN THOR!

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. За добро не жди добра.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. С

DU MAÎTRE, QUEL QU’IL SOIT, PEU, BEAUCOUP, OU ZÉRO…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Куда барин, туда и дворня.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слов

DU ZOGST INS FERNE LAND, WIE IST ES DIR BEKOMMEN?

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Волк и каждый год линяет, а все сер бывает.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходя

E MANGIA E BEE EDORME E VESTE PANNI.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Пил, ел и спал.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

EARLY TO BED AND EARLY TO RISE…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Ранняя птичка носок прочищает, поздняя глаза продирает.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.

EDAMUS, BIBAMUS, GAUDEAMUS: POST MORTEM NULLA VOLUPTAS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Старость придет — веселье на ум не пойдет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходяч

EF SANS DOUTE IL FAUT BIEN QU’À CE BECQUE CORNU…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Рога приставить.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

EGO, INQUIT VERO, BONA MEA MECUM PORTO.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Встал да пошел, так и вотчина со мной.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и

EHEU! QUAM BREVIBUS PEREUNT INGENTIA CAUSIS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Смолоду прореха, под старость дыра.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и ме

EH’ DU DEN SCHEFFEL SALZ MIT DEM NEUEN BEKANNTEN VERZEHRST…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Хо

EIN BIEDERES HERZ KANN AUCH UNTER EINEM GROBEN KITTEL SCHLAGEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. У мужика кафтан сер, да ум у него не волк съел.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2.

EIN BLINDES HUHN FINDET AUCH BISWEILEN EIN KORN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. У мужика кафтан сер, да ум у него не волк съел.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2.

EIN BLITZ AUS HEITEREM HIMMEL.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Тишина перед грозою.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбо

EIN BÖSES WEIB IST GIFT, DIE MITGIFT IST DAS GEGENGIFT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Противоядие.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник рус

EIN FAULES EI VERDIRBT DEN GANZEN BREI.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Одна паршивая овца все стадо портит.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и м

EINE ALTE GEWOHNHEIT IST STÄRKER ALS BRIEF UND SIEGEL.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Обычай старше закона.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сб

EINE BITTRE PILLE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Проглотить пилюлю.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборн

EINE SCHLANGE AM BUSEN NÄHREN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Выкормил змейку на свою шейку.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

EINEM DIE FLÜGEL BESCHNEIDEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Крылья подрезать, подвязать, ошибить.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и

EINEM EINE BRILLE AUFSETZEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Очки втереть.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник ру

ELLE A BÂCLÉ TOUT CELA EN TON ABSENCE?

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. С душком.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русски

ELLE N’A PAS INVENTÉ LA POUDRE, LA BONNE DAME.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Пороху не выдумал.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборн

EMPFINDLICHE OHREN SIND, BEI MÄDCHEN SO GUT ALS BEI PFERDEN, GUTE GESUNDHEITSZEICHEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. У девки уши золотом завешаны.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие с

ENTRE LA CHAIR ET LA CHEMISE IL FAUT CACHER LE BIEN QU’ON FAIT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Знает одна грудь да подоплека.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

ENTWORFEN BLOS, IST’S EIN GEMEINER FREVEL…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Удача — брага, неудача — квас.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

ER LÜGT DASS SICH DIE BALKEN BIEGEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Врет, что под ним ни одна лавка не устоит.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходяч

ER TRANK DEN BITTERN —…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Пить горькую чашу.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборн

ER WEISS, WO BARTHEL DEN MOST HOLT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Знает, где раки зимуют.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

J’EN AI LES OREILLES BATTUES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Уши прожужжать кому.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбо

Время запроса ( 0.528783025 сек)
T: 0.536256509 M: 1 D: 0